Unité 10 — Cinéma québécois

Parcours G+M · Klasse 8 · Niveau M

Auteur·rice

S. Le Boulanger

Note

Modèle : Activer → Apporter → S’entraîner → Produire → Réfléchir · Niveau : M

{{< downloads >}}

Objectifs

  • Je suis un dialogue court en français du Québec.
  • Je présente un film en deux minutes.
  • Je connais 3 réalisateur·rice·s québécois·es.

Alignement Bildungsplan

  • 3.1.3.1 Hör-/Hörsehverstehen.
  • 3.1.3.4 Sprechen — monologisches Sprechen.
  • 3.1.4 Text- und Medienkompetenz.

Histoire d’introduction

Inès écrit à Léa : « Tu connais Xavier Dolan ? Ses films sont vraiment écœurants. » Léa rit — depuis l’Unité 1, elle sait que « écœurant » au Québec veut dire génial. Madame Renault propose de regarder ensemble un extrait court (3 minutes) d’un film québécois.

1. Activer

  • Quel est le dernier film francophone que vous avez vu ?
  • Connaissez-vous des films québécois ?
  • À quoi vous attendez-vous d’un cinéma « du Québec » par rapport à un cinéma de France ?

2. Apporter

A. Trois réalisateur·rice·s québécois·es

Nom Type de cinéma
Xavier Dolan drames de famille, jeunesse, esthétique forte
Denys Arcand drames sociaux, Les Invasions barbares (2003)
Anaïs Barbeau-Lavalette documentaires, féminisme, La déesse des mouches à feu (2020)

B. Mini-extrait — dialogue (texte original)

(Une mère et sa fille, dans la cuisine, à Montréal.)

Mère : T’as fini tes devoirs, ma belle ?

Fille : Pas encore. C’est plate, l’algèbre.

Mère : Pis ton examen demain ?

Fille : Je le passerai. Inquiète-toi pas.

Mère : Bon. Je t’attends pas pour souper. Y a du restant dans le frigo.

Québécismes (mots ou usages spécifiques au Québec) :

  • « plate » = ennuyeux.
  • « pis » = et puis.
  • « souper » = dîner (le repas du soir).
  • « restant » = restes.
  • « inquiète-toi pas » = construction québécoise pour « ne t’inquiète pas ».

C. Vocabulaire cinéma

Mot Sens
un·e réalisateur·rice personne qui fait le film
un·e scénariste personne qui écrit l’histoire
un long-métrage film de plus de 60 minutes
un court-métrage film de moins de 30 minutes
une bande-annonce extrait promotionnel avant la sortie
un sous-titre texte écrit pour traduire la voix

3. S’entraîner

Ex. 1 — Québécismes. Reformulez en français hexagonal :

  1. « C’est plate, l’algèbre. »
  2. « Pis ton examen ? »
  3. « Je t’attends pas pour souper. »
  4. « Y a du restant dans le frigo. »

Ex. 2 — Cinéma vocabulaire. Reliez :

  1. un long-métrage · b) un court-métrage · c) un sous-titre ·
    1. une bande-annonce
  1. Texte traduit affiché au bas de l’écran.
  2. Film de moins de 30 minutes.
  3. Extrait promotionnel.
  4. Film de plus de 60 minutes.

Ex. 3 — Hörsehverstehen (simulation). Le prof joue l’extrait B 2 fois. Vrai/faux ?

  1. La fille a fini ses devoirs.
  2. La fille trouve l’algèbre intéressante.
  3. La mère propose de manger ensemble.
  4. Il reste de la nourriture au frigo.

Ex. 1. 1) Les maths, c’est ennuyeux. 2) Et ton examen ? 3) Je ne t’attends pas pour le dîner du soir. 4) Il y a des restes dans le frigo.

Ex. 2. a–4 · b–2 · c–1 · d–3.

Ex. 3. 1) F. 2) F (« plate » = ennuyeuse). 3) F (elle ne l’attend pas). 4) V.

4. Produire

Tâche orale (M, monologue 2 min) :

Présentez un film que vous avez aimé (n’importe quelle langue d’origine). Structure :

  1. Titre + réalisateur·rice + année.
  2. L’histoire en 2-3 phrases.
  3. Une scène qui vous a marqué·e.
  4. Pourquoi le voir (ou pas).

Modèle (M, ~110 mots) :

J’ai choisi « Mommy » de Xavier Dolan, un film québécois de 2014. C’est l’histoire d’une mère seule qui élève son fils adolescent, qui souffre de troubles du comportement. Une scène m’a marquée : la mère reçoit une lettre de l’école qui rejette son fils, et elle pleure dans la cuisine. Je trouve cette scène très réelle. Je recommande ce film parce qu’il montre une famille qui s’aime malgré les difficultés. Attention : le film est dur, certains passages sont durs à regarder, mais Anouk avait raison de me le conseiller.

5. Réfléchir

Exemple d’épreuve — Klassenarbeit BW (M)

Tâche 1 — Hörsehverstehen (12 P.)

Vous écoutez 2 fois le mini-dialogue (B). Répondez :

  1. Où se passe la scène ?
  2. Que fait la fille en ce moment ?
  3. Que dit la mère sur le souper ?
  4. Citez deux québécismes et donnez leur équivalent français hexagonal.

Tâche 2 — Sprechen monologue (12 P.)

Présentation d’un film (2 minutes) — voir consigne section 4.

Critères : Inhalt 5 P. + Sprache 4 P. + Aussprache 3 P.

Tâche 3 — Schreiben (6 P.)

3-4 phrases : « Pourquoi je voudrais (ou non) voir un film québécois. »

Total : 30 P.

Téléchargements

{{< downloads >}}

Plan (90 min) : Activer 7’ · Apporter (extrait + vocabulaire) 20’ · S’entraîner 15’ · Produire (monologues, micro-rotations) 30’ · Réfléchir 3’ · Aperçu 15’.

Pièges fréquents

  • « plate » au Québec = ennuyeux. En France, plate signifie plat·e (sans relief).
  • « souper » au Québec = dîner du soir. En France ancienne, souper = repas tard ; aujourd’hui rare.
  • « inquiète-toi pas » : non recommandé à l’écrit hexagonal, mais correct à l’oral québécois.

Pour aller plus loin