Unité 1 — Correspondance avec Montréal

Parcours G+M · Klasse 8 · Niveau M

Auteur·rice

S. Le Boulanger

Note

Modèle : Activer → Apporter → S’entraîner → Produire → Réfléchir · Niveau : M (Klasse 8)

{{< downloads >}}

Objectifs (Can-do)

À la fin de cette Unité, je peux …

  • comprendre une lettre ou un courriel d’un·e correspondant·e francophone (Montréal) sur sa vie quotidienne.
  • écrire un courriel personnel d’environ 80 mots à un·e correspondant·e en France ou au Canada.
  • reconnaître trois différences linguistiques entre le français de France et le français du Québec.

Alignement Bildungsplan

  • 3.1.3.2 Leseverstehen — comprendre une correspondance authentique courte.
  • 3.1.3.5 Schreiben — produire un courriel personnel structuré.
  • 3.1.4 Text- und Medienkompetenz — reconnaître les marqueurs culturels d’un texte francophone non hexagonal.

Histoire d’introduction

Léa, 14 ans, est en 8e dans une Gesamtschule du Bade- Wurtemberg. Sa prof, Madame Renault, a organisé un échange épistolaire avec une classe de 2e secondaire à Montréal. Léa ouvre le premier message :

Salut Léa, c’est Inès. Je suis en 2e secondaire à Montréal, au Québec. Mon école est écœurante* — ça veut dire géniale ici, pas le contraire ! On a un magasin scolaire, des activités après les cours, et un prof de français qui parle avec un drôle d’accent (mais on ne dit pas ça en classe). Et toi, à quoi ressemble ta semaine ?*

Léa lit deux fois. Le mot écœurante la fait rire — elle pense d’abord à dégoûtante. Madame Renault explique : au Québec, le mot a viré dans l’autre sens. Léa note dans son carnet : « écœurant·e = génial·e (CA) ; dégoûtant·e (FR) ».

1. Activer

Avant la lecture, en groupe :

  • Avez-vous déjà eu un·e correspondant·e ? Dans quelle langue ?
  • Que savez-vous du Québec : ville, langue, climat, sport ?
  • Quelles deux différences soupçonnez-vous entre le français d’Europe et le français du Québec ?

2. Apporter

A. Le courriel d’Inès (texte original, ~150 mots)

Salut Léa,

Je m’appelle Inès Tremblay. J’ai 14 ans. Je suis en 2e secondaire à l’école polyvalente Saint-Henri à Montréal.

Ma semaine est chargée (= occupée) : maths le matin, sciences humaines le midi, et l’après-midi, j’ai un cours optionnel de parascolaire — pour moi, c’est l’improvisation théâtrale. On fait des matchs d’impro entre écoles, comme une vraie ligue.

Le soir, je rentre à la maison en métro (la ligne orange, 25 minutes) et je fais mes devoirs. Mon père est déménageur, ma mère est infirmière à l’hôpital Sainte-Justine. Mon petit frère, Olivier, a 8 ans et joue au hockey. (Au Québec, on dit « hockey » tout court — pas « hockey sur glace ».)

Le week-end, j’aime aller au mont Royal — c’est une colline au milieu de la ville. Il y a de la neige six mois par an. J’aimerais bien savoir : qu’est-ce que tu fais, toi, dans ta Klasse 8 en Allemagne ?

À bientôt ! Inès

B. Trois différences FR-de-France / FR-du-Québec

Mot / expression Sens en France Sens au Québec
écœurant·e dégoûtant·e génial·e, super
chum / blonde (mots inconnus en France) petit ami / petite amie
magasiner (mot inconnu en France) faire ses courses, du shopping

C. Vocabulaire de la lettre

Mot Sens
la 2e secondaire environ Klasse 8 (système québécois)
une école polyvalente comprehensive secondary school
parascolaire (adj.) qui prend place après les cours
chargé·e (adj.) bien occupé·e, plein·e d’activités
déménageur, déménageuse personne qui aide à déménager
la ligne orange une ligne du métro de Montréal

3. S’entraîner

Exercice 1 — Vrai ou faux ? À propos du courriel d’Inès.

  1. Inès est en 8e, comme Léa.
  2. Sa mère travaille dans la construction.
  3. Son frère Olivier joue au football.
  4. Inès a un cours de théâtre l’après-midi.
  5. Au Québec, écœurant veut dire dégoûtant.

Exercice 2 — Mots québécois. Reformulez en français hexagonal :

  1. « Mon chum est très drôle. »
  2. « Je vais magasiner cet après-midi. »
  3. « C’est une vue écœurante depuis le mont Royal ! »

Exercice 3 — Conjugaison futur simple. Mettez au futur simple :

  1. Je (aller) à Montréal en juillet.
  2. Nous (écrire) une longue lettre à Inès.
  3. Léa (prendre) le métro à Montréal.

Exercice 1. 1) Faux (2e secondaire = Kl. 8 environ, mais système différent ; on accepte « presque »). 2) Faux (infirmière). 3) Faux (hockey). 4) Vrai. 5) Faux (au Québec, c’est positif).

Exercice 2. 1) Mon petit ami est très drôle. 2) Je vais faire des courses cet après-midi. 3) C’est une vue géniale / superbe depuis le mont Royal.

Exercice 3. 1) j’irai · 2) nous écrirons · 3) Léa prendra.

4. Produire

Tâche d’écriture (M, ~80 mots) :

Vous êtes Léa. Répondez au courriel d’Inès. Incluez :

  • Votre nom + une donnée personnelle.
  • Deux activités de votre semaine (lundi / mercredi).
  • Une question à Inès sur le Québec.

Modèle de production cible (niveau M, ~85 mots) :

Salut Inès,

merci pour ton message ! Je m’appelle Léa et j’ai 13 ans. Je suis en 8e dans une Gesamtschule à Karlsruhe.

Ma semaine est aussi chargée : le lundi, j’ai cours de sport et je joue au volley. Le mercredi après-midi, je fais du théâtre — c’est cool d’apprendre que vous avez aussi de l’impro à Montréal !

Une question : quelle est ta saison préférée à Montréal ? Est-ce qu’il y a vraiment six mois de neige ?

À bientôt ! Léa

5. Réfléchir

Exemple d’épreuve — Klassenarbeit BW (niveau M)

Avertissement

Format Klassenarbeit BW pour niveau M, ~45 minutes. Stimulus original ; aucun texte verbatim d’un manuel ou d’une épreuve publiée.

Tâche 1 — Leseverstehen (10 P.)

Lisez le courriel d’Inès (texte A). Décidez : vrai (V) ou faux (F) ? Justifiez chaque réponse par une citation courte.

  1. Inès habite dans une grande ville canadienne.
  2. Inès joue au hockey comme son frère.
  3. Sa mère travaille dans un hôpital pour enfants.
  4. Inès aime l’improvisation théâtrale.
  5. Au Québec, on emploie certains mots avec un sens différent.

Tâche 2 — Sprachmittlung (5 P.)

Vous écrivez une note rapide en allemand pour votre mère, qui ne lit pas le français. Résumez en 3 phrases ce qu’Inès raconte de sa semaine.

Tâche 3 — Schreiben (15 P.)

Vous êtes Léa. Répondez à Inès dans un courriel d’environ 80 mots. Mentionnez :

  • votre âge + ville,
  • deux activités de votre semaine,
  • une question à Inès sur le Québec.

Indications de notation (M, indicatives BW) :

  • Tâche 1 : 2 P. par bonne réponse + citation = 10 P.
  • Tâche 2 : 5 P. (3 phrases correctes, sens fidèle).
  • Tâche 3 : Inhalt 8 P. + Sprache 7 P. = 15 P.
  • Total 30 P. Notenschlüssel BW typique : 1 (sehr gut) ≥ 27 P. · 2 ≥ 23 · 3 ≥ 18 · 4 ≥ 14 · 5 ≥ 8 · 6 < 8.

Téléchargements

{{< downloads >}}

Plan horaire (90 min, double cours) :

  • Activer (questions de groupe) : 8 min.
  • Apporter (lecture + tableaux) : 18 min.
  • S’entraîner (3 exercices + correction) : 20 min.
  • Produire (écriture guidée) : 25 min.
  • Réfléchir : 4 min.
  • Aperçu Klassenarbeit : 15 min.

Différenciation :

  • Plus rapides : reformuler le courriel d’Inès du point de vue d’Olivier (8 ans, hockey, frère agacé par sa grande sœur).
  • Moins rapides : exercice 1 + 2 seulement, exercice 3 en binôme.

Micro-vérification : « Quel mot du courriel a un sens opposé en France et au Québec, et pourquoi est-ce drôle ? »

Pièges fréquents

  • « écœurant » : faux ami régional. Génial (Québec) vs. dégoûtant (France). Toujours vérifier le contexte.
  • « 2e secondaire »2e classe. Le système scolaire québécois compte différemment ; 2e sec. correspond approximativement à Klasse 8.
  • Futur simple : ne pas confondre je vais aller (futur proche) et j’irai (futur simple). Le manuel BW privilégie le futur simple à partir de la 8e.

Pour aller plus loin