Unité 11 — Français au travail (un peu de jargon)

Parcours G+M · classe 9 · Niveau M

Modèle : Activer → Apporter → S’entraîner → Produire → Réfléchir · Niveau : M

Objectifs Link to heading

  • Je comprends 10 expressions du jargon professionnel.
  • Je médie un mail professionnel DE→FR.
  • Je joue un dialogue de réunion en français.

Histoire d’introduction Link to heading

Léa est en stage chez Le Monde à Strasbourg. Sa tutrice Caroline lui dit : « On a un brief à 9h, puis je te montre comment on archive les images. Le délai est serré. » Léa s’interroge : « Brief ? Délai serré ?… »

1. Activer Link to heading

  • Avez-vous déjà été en stage ?
  • Quelles différences entre le français de l’école et celui du travail ?
  • Connaissez-vous des anglicismes au bureau ?

2. Apporter Link to heading

A. 10 expressions du jargon pro Link to heading

ExpressionSignification simple
un briefune réunion d’information
un debriefun retour après l’événement
un délaiune date limite
livrer (un projet)terminer et remettre
en lignepublié sur internet
asap (« as soon as possible »)aussi vite que possible
la deadlinele délai final
un point (faire un)une réunion brève
onboarderaccueillir un nouveau
le feedbackle retour, l’avis

B. Mail professionnel — structure Link to heading

  1. Objet : court, informatif.
  2. Salutation : « Bonjour Caroline, » (avec virgule).
  3. Corps : 1 idée par paragraphe court.
  4. Formule finale : « Cordialement, » (semi-formel) ou « Bien cordialement, » (un peu plus chaleureux).
  5. Signature : prénom + nom + fonction.

C. Texte source (allemand) — mail à médier Link to heading

Betreff: Treffen am Donnerstag

Hallo Léa,

nur kurz zur Bestätigung: morgen 9:00 haben wir das Brief im Konferenzraum 3. Bring bitte den USB-Stick mit den Fotos mit. Das Debrief findet danach um 11:00 statt. Die Deadline für die Veröffentlichung ist Freitagabend.

Bis morgen!

Caroline

D. Médiation modèle (français) Link to heading

Objet : Confirmation réunion jeudi

Bonjour Léa,

Petit message pour confirmer : demain à 9h, nous avons le brief en salle 3. Apporte ta clé USB avec les photos. Le debrief suivra à 11h. Le délai final pour la publication est vendredi soir.

À demain !

Caroline

3. S’entraîner Link to heading

Ex. 1 — Lecture (texte C+D).

  1. À quelle heure le brief ?
  2. Qu’apporte Léa ?
  3. À quelle heure le debrief ?
  4. Quel est le délai de publication ?

Ex. 2 — Vocabulaire. Trouvez l’équivalent simple :

a) une deadline · b) onboarder · c) le feedback · d) faire un point · e) asap.

Ex. 3 — Mail. Continuez ce mail.

Objet : ___ Bonjour M. Klein, Je vous écris pour ___


Cordialement, ___

Solutions

Ex. 1. 1) 9h. 2) La clé USB avec les photos. 3) 11h. 4) Vendredi soir.

Ex. 2. a) délai final · b) accueillir un nouveau · c) le retour, l’avis · d) une réunion brève · e) aussi vite que possible.

Ex. 3. Réponses libres. Modèle : Objet : Demande de stage. Bonjour M. Klein, je vous écris pour solliciter un rendez-vous le 15 mai. Pourriez-vous me confirmer votre disponibilité ? Cordialement, Léa Schmitt.

4. Produire Link to heading

Tâche dialogique (M, en binôme, ~10 répliques) :

A est le/la stagiaire (Léa), B est le/la tuteur(trice) (Caroline). Jouez la réunion brief : présentation des tâches, deadlines, premières questions, debrief de fin de journée. Utilisez 5 expressions du jargon pro (B).

5. Réfléchir Link to heading

  • Je comprends 10 expressions du jargon pro.
  • Je médie un mail allemand en français.
  • Je joue un dialogue professionnel.

Exemple d’épreuve — devoir surveillé (« Klassenarbeit ») (M) Link to heading

Tâche 1 — médiation linguistique (« Sprachmittlung ») (15 P.) : médier un mail allemand (~80 mots de FR). Tâche 2 — Vocabulaire (10 P.) : 10 expressions du jargon. Tâche 3 — Expression écrite (« Schreiben ») (5 P.) : un mail-réponse poli (50 mots).

Total : 30 P.

**Plan (45 min) :** Activer 4' · Apporter 13' · S'entraîner 12' · Produire 12' (binôme) · Réfléchir 2' · Aperçu 2'.

Pièges fréquents Link to heading

  • « Asap » s’écrit en minuscules dans un mail informel.
  • « Cordialement, » = formule standard, sûre.
  • Anglicismes acceptés au bureau, mais une alternative française existe presque toujours.

Pour aller plus loin Link to heading

Téléchargements