Unité 11 — Médiation de base
Parcours G+M · classe 7 · Niveau M
Objectifs Link to heading
- Je transmets en français le sens d’un texte allemand court.
- Je résume 3 informations en 4 phrases.
- Je distingue traduire ≠ médier.
Histoire d’introduction Link to heading
Inès rentre de Karlsruhe avec un dépliant en allemand sur le Schloss. Elle ne comprend pas tout et demande à Léa : « Tu peux me dire ce que ça raconte, en français ? Pas mot à mot — juste l’essentiel. »
1. Activer Link to heading
- Avez-vous déjà traduit pour un membre de votre famille ?
- Quelle est la différence entre traduire et résumer ?
- En allemand : médiation linguistique (« Sprachmittlung ») — qu’est-ce que c’est ?
2. Apporter Link to heading
A. Médiation : 3 règles d’or Link to heading
- On ne traduit pas mot à mot. On transmet le sens.
- On garde l’essentiel (qui, quoi, où, quand, combien).
- On adapte la langue au destinataire (formel/familier).
B. Verbes utiles Link to heading
- Le texte parle de … / Le texte dit que …
- Selon le texte, …
- L’auteur explique que …
- Ce qui est important, c’est que …
C. Texte source — allemand (texte original) Link to heading
Karlsruher Schloss — Besucherinformation
Das Karlsruher Schloss wurde 1715 erbaut und ist heute ein Museum. Es ist täglich von 10 bis 18 Uhr geöffnet, außer montags. Der Eintritt kostet 8 Euro für Erwachsene, 4 Euro für Schüler. Der Schlosspark ist kostenlos und sehr groß. Im Sommer finden hier Konzerte statt.
D. Médiation modèle (réponse en français) Link to heading
Le château de Karlsruhe a été construit en 1715. C’est aujourd’hui un musée, ouvert tous les jours sauf le lundi, de 10h à 18h. L’entrée coûte 8 € (4 € pour les élèves). Le parc est gratuit et il y a des concerts en été.
3. S’entraîner Link to heading
Ex. 1 — Vrai ou faux ?
- Le château a été construit au 19ᵉ siècle.
- Il est ouvert le lundi.
- L’entrée pour les élèves coûte 4 €.
- Le parc est payant.
Ex. 2 — Traduire vs. médier. Quelle phrase est une médiation ?
a) « Le château de Karlsruhe a été construit en mille sept cent quinze. » b) « Le château date de 1715. » c) « Das Karlsruher Schloss wurde im Jahre 1715 erbaut. »
Ex. 3 — Médiez en 3 phrases. Texte source en allemand :
« Die Bibliothek ist von Montag bis Freitag von 9 bis 19 Uhr geöffnet. Samstags schließt sie um 14 Uhr. Sonntags ist sie geschlossen. Studenten haben Zugang mit ihrem Ausweis. »
Solutions
Ex. 1. 1) F (1715, 18ᵉ s.). 2) F (sauf lundi). 3) V. 4) F (gratuit).
Ex. 2. b — médiation : on conserve l’essentiel sans traduire mot à mot.
Ex. 3. La bibliothèque est ouverte du lundi au vendredi de 9h à 19h, le samedi jusqu’à 14h. Elle est fermée le dimanche. Les étudiants peuvent entrer avec leur carte.
4. Produire Link to heading
Tâche de médiation (M, ~70 mots) :
Voici un texte allemand : « Das Schwimmbad in Karlsruhe ist täglich von 7 bis 22 Uhr geöffnet. Erwachsene zahlen 5 Euro, Kinder 2,50 Euro. Im Sommer kann man auch draußen schwimmen. »
Médiez en 4 phrases en français pour un(e) ami(e) québécois(e).
5. Réfléchir Link to heading
- Je transmets le sens (pas mot à mot).
- Je résume en 4 phrases.
- Je distingue traduction et médiation.
Exemple d’épreuve — devoir surveillé (« Klassenarbeit ») (M) Link to heading
Tâche 1 — médiation linguistique (15 P.) : médiez un dépliant allemand en 5 phrases françaises. Tâche 2 — Lecture (8 P.) : 4 questions vrai/faux. Tâche 3 — Expression écrite (« Schreiben ») (7 P.) : courriel à un ami avec les infos médiées (~50 mots).
Total : 30 P.
Pièges fréquents Link to heading
- Pas de mot-à-mot. Es ist geöffnet ≠ « il est ouvert » mais bien « le lieu est ouvert ».
- Garder les chiffres (heures, prix) — l’essentiel.
- Adapter le destinataire : vous (formel) ou tu (ami).
Pour aller plus loin Link to heading
- référentiel régional (« Bildungsplan ») médiation linguistique : https://www.bildungsplaene-bw.de/

