Unité 11 — Première médiation DE → FR
Parcours E (lycée) · classe 7 · Niveau E
Objectifs Link to heading
- Je comprends ce qu’est une médiation (médiation linguistique (« Sprachmittlung »)).
- Je médie un texte allemand en 5 phrases françaises.
- Je distingue traduire et médier.
Histoire d’introduction Link to heading
Inès rentre de Karlsruhe avec un dépliant en allemand sur la ZKM (Zentrum für Kunst und Medien). Elle demande à Anouk : « Tu peux me dire en français ce que ça raconte ? Pas mot à mot — juste l’essentiel. »
1. Activer Link to heading
- Avez-vous déjà traduit pour un membre de votre famille ?
- Quelle différence entre traduire et résumer ?
- médiation linguistique — qu’est-ce que ça veut dire ?
2. Apporter Link to heading
A. 3 règles d’or Link to heading
- Pas mot à mot. On transmet le sens.
- Garder l’essentiel : qui, quoi, où, quand, combien.
- Adapter la langue au destinataire.
B. Verbes utiles Link to heading
- Le texte parle de … / dit que …
- Selon le texte, …
- L’auteur explique que …
- L’essentiel, c’est que …
C. Texte source en allemand (texte original) Link to heading
ZKM Karlsruhe — Besucherinformation
Das ZKM (Zentrum für Kunst und Medien) ist ein Museum in Karlsruhe. Es zeigt Medienkunst, Videoinstallationen und Computerkunst. Es ist von Mittwoch bis Sonntag von 10 bis 18 Uhr geöffnet, montags und dienstags geschlossen. Der Eintritt kostet 8 Euro für Erwachsene, 4 Euro für Schüler. Junge Besucher unter 12 Jahren haben kostenlosen Eintritt.
D. Médiation modèle (français) Link to heading
Le ZKM est un musée d’art numérique à Karlsruhe. On y voit de l’art médiatique, des installations vidéo et de l’art informatique. Il est ouvert du mercredi au dimanche, de 10h à 18h (fermé le lundi et le mardi). L’entrée coûte 8 € (4 € pour les élèves). Les enfants de moins de 12 ans entrent gratuitement.
3. S’entraîner Link to heading
Ex. 1 — Comparaison. D’après le texte allemand, vrai/faux ?
- Le ZKM est ouvert tous les jours.
- L’entrée pour adultes coûte 8 €.
- Les enfants de moins de 12 ans payent 4 €.
- C’est un musée d’art numérique.
Ex. 2 — Médier en 3 phrases. Texte source :
« Die Bibliothek ist von Montag bis Freitag von 9 bis 19 Uhr geöffnet. Samstags schließt sie um 14 Uhr. Sonntags ist sie geschlossen. »
Ex. 3 — Traduire vs. médier.
- « Le ZKM est ouvert du mercredi au dimanche, de 10h à 18h. » (médiation ou traduction ?)
- « Das ZKM ist ein Medienkunst-Zentrum. » (= ?)
Solutions
Ex. 1. 1) F (mercredi-dimanche). 2) V. 3) F (gratuit). 4) V.
Ex. 2. La bibliothèque est ouverte du lundi au vendredi de 9h à 19h. Le samedi, elle ferme à 14h. Elle est fermée le dimanche.
Ex. 3. 1) Médiation (langue cible naturelle). 2) Source allemande à médier vers : « Le ZKM est un centre d’art médiatique. »
4. Produire Link to heading
Tâche de médiation (E, ~70 mots) :
Médiez ce texte allemand pour un(e) ami(e) québécois(e) :
« Das Schwimmbad in Karlsruhe ist täglich von 7 bis 22 Uhr geöffnet. Erwachsene zahlen 5 Euro, Kinder 2,50 Euro. Im Sommer kann man auch draußen schwimmen. »
5. Réfléchir Link to heading
- Je transmets le sens (pas mot à mot).
- Je médie en 5 phrases.
- Je distingue traduction et médiation.
Exemple d’épreuve — devoir surveillé (« Klassenarbeit ») (E) Link to heading
Tâche 1 — médiation linguistique (15 P.) : médier dépliant allemand (~70 mots). Tâche 2 — Lecture (8 P.) : 4 vrai/faux sur le texte source. Tâche 3 — Expression écrite (« Schreiben ») (7 P.) : courriel destinataire ami(e) (~50 mots).
Total : 30 P.
Pièges fréquents Link to heading
- Pas de mot-à-mot. Eintritt ≠ « entrée » littéralement, mais bien « le tarif d’entrée ».
- Garder les chiffres (heures, prix).
- Adapter le destinataire : vous (formel) ou tu (ami).
Pour aller plus loin Link to heading
- référentiel régional (« Bildungsplan ») médiation linguistique : https://www.bildungsplaene-bw.de/

